05 expressões idiomáticas relacionadas ao Natal

Você também curte Natal como eu? E você curte aprender novas expressões idiomáticas, saber as suas origens e como usa-las? Vem ler este post que aqui eu combino as duas coisas. Escolhi 05 expressões idiomáticas que tiveram origem no Natal mas que podem ser usadas o ano inteiro. Vem ver!

Fale dinheiro em inglês!

Time is money, right? Então vamos ao que interessa: DINHEIRO está presente em praticamente todas as situações do dia-a-dia, em todos os países, em todos os idiomas. Por isso mesmo nada melhor que aprendermos a falar sobre o assunto e saber diferenciar algumas expressões que podem ser confusas até mesmo no nosso idioma. Neste texto, serão exploradas algumas expressões relacionadas ao universo financeiro e tirar algumas dúvidas de palavras que são frequentemente confundidas.

O que são idioms e porque aprendê-los?

Você já tentou traduzir um texto e a tradução não fez o menor sentido? É provável que o seu texto contenha vários idioms, que são expressões que não devemos traduzir ao pé da letra pois não fariam nenhum sentido. Vem comigo que vou te explicar direitinho o que são idioms, pra que servem e como usá-los de maneira correta para falar inglês de forma mais natural e fluente.

Como se diz “fechado para balanço” em inglês?

Começo de ano é uma época em que costumamos “fechar para balanço” ou “take stock of our lives”. Em outras palavras, costuma-se parar para meditar a respeito do ano que passou, dos acertos, dos erros, do que pode melhor e também refletir sobre os objetivos para o novo ano e decidir novas formas de como conseguir alcançar tais metas.

Expressões idiomáticas sobre o clima em inglês

Tenho certeza que você não consegue passar um dia sem usar uma expressão idiomática, você pode até não saber, mas elas estão em toda parte e em todos os idiomas (inclusive no português). Neste post vamos ver algumas expressões idiomáticas relacionadas a clima, com exemplos e situações de uso.

O que quer dizer “to be caught red-handed”?

To be caught red-handedé uma expressão metafórica usada quando alguém foi pego em flagrante ao cometer algum tipo de crime ou até mesmo algo que não deveria estar fazendo. A expressão enfatiza a existência de flagrante e/ou evidências. Seria o correspondente em português a “ser pego com a mão na massa”. If you don’t study,Continuar lendo “O que quer dizer “to be caught red-handed”?”

O que quer dizer “see eye to eye”?

* to see eye-to-eye (with someone) (about something) Expressão idiomática Concordar, estar de acordo, ter a mesma opinião que alguém a respeito de algum assunto, algum problema. Geralmente é usado na negativa, mas pode sim ser usada na afirmativa: Exemplos: Marie always argues with her boss because they don’t see eye to eye on anything.Continuar lendo “O que quer dizer “see eye to eye”?”

O que significa “do the trick” ?

Cuidado com a tradução ao pé da letra!! * to do the trick (phrase) Esta é uma expressão idiomática usada informalmente para dizer que algo resolve o problema, geralmente quando não o estamos resolvendo da maneira desejada. idéias parecidas: funcionar, dar certo, resolver… Exemplos: If you’re trying to keep the curtains gathered at the sidesContinuar lendo “O que significa “do the trick” ?”

Como se diz “se a carapuça servir…” em inglês?

Idiom / Expressão Idiomática If the cap/hat fits, wear it! Literalmente: Se o chapeú servir, vista-o! Ou seja, se a carapuça servir… Essa expressão é usada para dizer que se alguém é culpado de algo eles devem aceitar pagar o preço por aquilo. Ex: Look, I’m not accusing you of anything, but if the capContinuar lendo “Como se diz “se a carapuça servir…” em inglês?”

O que quer dizer flying colors em inglês?

Flying colours (ou colors) é na verdade um verbo: * to pass with flying colours E significa passar em um exame ou uma seleção sem muito esforço e mesmo assim com boas notas, destacando-se dos demais candidatos. Exemplos: Rose is one of the most hard-working students I know, she always passes her exams with flyingContinuar lendo “O que quer dizer flying colors em inglês?”